“I don’t think there are really a lot of bad translations. “People want readability and they want word-for-word translation which is a difficult thing to combine. “They definitely wanted a translation to stay close to the original text and the actual words used in the text,” LifeWay Research President Ed Stetzer told The Christian Post. To qualify for the study they had to read the Bible in a typical month either by themselves or as part of a family activity and not merely in a church or corporate group setting. Sixty-one percent chose word-for-word, according to Nashville-based LifeWay Research.īible readers in the study participated with the help of a demographically representative online panel. In the study using 2,000 Bible readers, people were asked whether they prefer “word-for-word translations, where the original words are translated as exactly as possible” or “thought-for-thought translations, where the translators attempt to reproduce the intent of the original thought rather than translating the exact words.” Facebook Twitter Email Print Img No-img Menu Whatsapp Google Reddit Digg Stumbleupon Linkedin Comment 0Īmericans who make Bible reading a part of their everyday life prefer word-for-word translations of the original Greek and Hebrew over thought-for-thought translations, according to a new study released by LifeWay Research.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |